Translating from Russian

Translating from Russian and Ukrainian can be difficult. If it's on the internet then I can copy and paste into Google Translate. Some articles translate well, some don't. Sometimes a name gets translated several different ways in one document. Dedushka's friend had the last name Zhug which sometimes is translated as Beetle.

If it's an old paper document, there are several problems. One is that I can't read Cyrillic handwriting, so I can only translate typed documents. Some are faded documents or blurry carbon copies. When a mistake was made the typist simply back up and typed over the incorrect letter. Not knowing the language it is hard for me to guess the correct letter. Then there are lots of abbreviations and acronyms no longer in use.

Then I use a virtual key board to "type" it in - not always correctly, although the spell checker does help in this case. For each letter I find the letter and make a mouse click. Then I paste it in the translator and go back searching for possible corrections so that the final result makes sense.

This is a very long introduction to show you something that actually popped up during this process.

15 views0 comments

Recent Posts

See All

Breaking News from 1918

Last month I received an email from Ukraine about Rena's uncle, Leonid. To recap: Leonid was a lieutenant in the Russian Imperial Army, was sent to Siberia for revolutionary activities, escaped into C

A Valentin Shugaevsky article gets published in 2020.

I have been in correspondence with a historian in Chernihiv Ukraine, Valentin's home town, and have sent him documents and photos from that period, plus an "autobiography" (mostly of his professional